samedi 9 juin 2012


L'affaire de Houla illustre le retard du renseignement occidental en Syrie 
Afera oko Houle upućuje na propuste zapadnih obavještajnih službi



"Slobodna Sirijska Vojska izložila je 108 mrtvih tijela u džamiji u Houli. Prema riječima pobunjenika, ovo su bila tijela civila masakriranih 25. svibnja 2012 od strane pro-vladinih naoružanih skupina poznatih kao "Shabbiha".
Sirijske vlasti reagirale su u šoku na objavu vijesti, odmah su osudili ubijanje i pripisali masakr naoružanim skupinama pobunjenika.

108 corps ont été exposés par l’Armée « syrienne » libre dans une mosquée à Houla. Selon les rebelles, il s’agissait des dépouilles de civils massacrés le 25 mai 2012 par des miliciens pro-gouvernementaux, désignés sous le terme de « Shabbihas ».
Le gouvernement syrien est apparu complètement déstabilisé par la nouvelle. Il a immédiatement condamné la tuerie qu’il a attribuée à l’opposition armée.


No, dok službena novinska agencija SANA nije bila u stanju odmah iznijeti jasne podatke, Sirijska Katolička novinska agencija, Vox Clamantis, odmah je prenijela izjavu svjedoka koji formalno optužuju pobunjenike za pokolj. Pet dana kasnije, ruski kanal Rossiya 24 (bivše "Vesti") objavili su detaljnu 45-minutnu reportažu, koja je do sada najopširnije istraživanje u ovaj incident.

Alors que l’agence de presse nationale, SANA, ne parvenait pas à donner des précisions avec certitude, l’agence de presse catholique syrienne, Vox Clamantis, a publié sans délai un témoignage sur une partie des événements accusant formellement l’opposition. Cinq jours plus tard, la chaine russe d’information continue Rossiya 24 (ex-Vesti) a diffusé un reportage très circonstancié de 45 minutes qui reste à ce jour l’enquête publique la plus détaillée.


Zapadne i zaljevske države koje rade ka "smjeni režima" u Siriji i koje su već prepoznale FSA (Free Syrian Army - Slobodna Sirijska Vojska) kao glavnog sugovornika, odmah su prihvatile njihovu verziju priče bez da su čekali na istragu UN promatračke misije (UNSMIS). Već su imali od prije spremne mjere, u prvom redu izbacivanje sirijskih ambasadora. No, mnogi akreditirani sirijski diplomati i dalje će ostati na svojim mjestima.

Les États occidentaux et du Golfe, qui œuvrent à un « changement de régime » en Syrie et ont déjà reconnu l’opposition comme interlocuteur privilégié, ont adopté la version des événements fournie par l’ASL sans attendre le rapport de la Mission d’observation des Nations Unies (UNSMIS). À titre de sanction, la plupart d’entre eux ont mis en œuvre une mesure préparée en cas de besoin : l’expulsion des ambassadeurs syriens de leurs pays respectifs. Cette mesure politique ne vaut pas rupture des relations diplomatiques, le reste du personnel diplomatique syrien restant accrédité sur place.


UN Vijeće Sigurnosti je osudilo masakr, ali bez indikacije tko ga je počinio. Nadalje, opomenuta je sirijska vlada da se mora držati svojih odgovornosti, u prvom redu po pitanju zaštite civila i ne uporabi teškog naoružanja.

Le Conseil de sécurité des Nations Unies a adopté une déclaration présidentielle condamnant le massacre sans désigner de coupable. Il a en outre rappelé le gouvernement syrien à ses responsabilités, à savoir protéger sa population avec des moyens proportionnés, c’est-à-dire sans recours à des armes lourdes.


No, u potpunoj suprotnosti s ovim odlukama, visoka predstavnica UN Vijeća za Ljudska Prava, Navi Pillay, podržala je optužbe koje terete sirijske vlasti i zatražila da se cijeli slučaj prebaci na Međunarodni Kriminalni Sud u Haagu.

Au contraire, le Haut-commissaire aux Droits de l’homme, Navi Pillay, a rapporté les allégations accusant les autorités syriennes et a demandé que le dossier soit transmis à la Cour pénale internationale.
[a rapporté les allégations : spomenula je tvrdnje] 


Francuski predsjednik François Hollande i njegov ministar vanjskih poslova, Laurent Fabius, najavili su kako imaju namjeru uvjeriti Rusiju i Kinu da prestanu ulagati veto u UN Vijeću Sigurnosti na rezolucije koje bi autorizirale uporabu sile, dok u isto vrijeme francuski mediji optužuju Rusiju i Kinu za "protekciju kriminalnog režima".

Le président français François Hollande et son ministre des Affaires étrangères Laurent Fabius ont exprimé leur intention de convaincre la Russie et la Chine de ne pas faire obstacle à une résolution du Conseil de sécurité autorisant le recours à la force. Tandis que la presse française accuse la Russie et la Chine de protéger un régime criminel.


Odgovarajući na te optužbe, ruski prvi zamjenik ministra vanjskih poslova, Andrey Denissov, izrazio je "žaljenje zbog francuske emotivne reakcije" koja nije zasnovana na analizama. Također je istaknuo kako pozicija Rusije nije potpora vlastima, nego narodu (no, podrazumijeva se da je sirijski narod podupro predsjednika Bashar al-Assada za vrijeme referenduma o novom Ustavu).

Répondant à ces mises en cause, le vice-ministre russe des Affaires étrangères, Andreï Denissov, a regretté que la position française soit une « simple réaction émotionnelle », dénuée d’analyse. Il a souligné que la position constante de son pays, dans ce dossier comme dans les autres, n’était pas de soutenir un gouvernement, mais un peuple (étant entendu que le peuple syrien a plébiscité le président el-Assad lors du dernier référendum constitutionnel).


Istraga koju su provele sirijske vlasti je okrivila pripadnike pobunjenika za masakr u Houli. U isto vrijeme UN promatračka misija započinje svoju istragu.
Svjesni da bi UN promatračka misija mogla u izvještaju iznijeti detalje koji im neće ići u korist, zapadne zemlje odmah su zatražile od UN Vijeća za Ljudska Prava u Ženevi (koje je pod njihovom kontrolom) da pokrene još jednu, nezavisnu istragu. Cilj je bio da to Vijeće brzo sklopi izjavu, prije no što UN promatračka misija iznese svoje zaključke.

À la demande du gouvernement de Damas, la Mission d’observation des Nations Unies s’est rendue sur place. Elle a été accueillie par l’opposition qui contrôle cette zone et a pu établir divers constats destinés à l’élaboration de son rapport d’étape.

Lors d’une conférence de presse à usage intérieur, le président de la Commission d’enquête syrienne sur le massacre a lu un bref communiqué dévoilant les premiers éléments de l’enquête en cours. Selon lui, le massacre a été perpétré par l’opposition dans le contexte d’une opération militaire de l’ASL dans la zone.

Conscients que le rapport de la Mission d’observation de l’ONU pourrait se retourner contre eux, les Occidentaux ont fait créer une Commission d’enquête supplémentaire par le Conseil des Droits de l’homme de Genève qu’ils contrôlent. Celui-ci pourrait rendre rapidement un rapport pour imposer une version avant que la Mission d’observation ne rende ses conclusions.


Kako možemo znati što se zaista desilo u Houli?

Postoje dva faktora koja otežavaju istragu po pitanju Houle. Kao prvo, sirijske vlasti su izgubile kontrolu nad Houlom prije više tjedana. Sirijski istražitelji stoga nisu u poziciji otići na mjesto događaja, unatoč činjenici da je nekim novinarima dopušteno snimanje, no, samo uz strogi nadzor pobunjenika. No, postoji jedna iznimka - novinarski tim ruske postaje Rossiya 24 uspio je napraviti reportažu bez nadzora i proizvesti izuzetno detaljan izvještaj.

Deux obstacles principaux entravent les enquêteurs : le gouvernement syrien a perdu le contrôle de Houla depuis plusieurs semaines. Les magistrats syriens ne peuvent donc pas se rendre sur place et si des journalistes y parviennent, ce ne peut être qu’avec l’accord et sous la surveillance rapprochée de l’ASL. Il y a cependant une exception : une équipe de Rossiya 24, la chaîne d’information continue russe, a réussi à circuler dans la zone sans escorte et a y réaliser un reportage exceptionnellement circonstancié.


Sirijski dužnosnici tvrde kako imaju više svjedoka, no navode kako će isti biti predstavljeni tek kada istraga bude u potpunosti završena. Trenutačno se njihov identitet čuva, no, neke izjave su puštene na državnoj televiziji 1. lipnja. 

La Commission officielle syrienne affirme avoir recueilli de nombreux témoignages, mais déclare qu’elle ne les présentera à la presse qu’une fois le rapport définitif établi. Jusque là, l’identité de ces témoins est protégée par le secret de l’instruction. Cependant, la télévision publique a diffusé plusieurs témoignages, le 1er juin.


Istražuju se i video zapisi koje je napravila FSA. Nadalje, pošto je pobunjenička FSA odmah zakopala tijela već idući dan, UN promatrači nisu bili u poziciji provesti forenzičko istraživanje na većini tijela.

Les enquêteurs disposent également de vidéos exclusivement fournies par l’ASL.
Enfin l’ASL ayant regroupé les corps dans une mosquée et ayant commencé les inhumations le lendemain même, il n’a pas été possible aux observateurs de l’ONU de procéder aux constatations médico-légales sur nombre de dépouilles.


Voltaire Network zaključci

Houla nije grad, nego administrativna zona koja se sastoji od 3 sela, svako po oko 25,000 stanovnika, no sada su većinom pusta. Sunitsko selo Tal Daw je pod nadzorom pobunjenika više tjedana. FSA ima kontrolu tamo. Sirijska vojska pak kontrolira transportne rute i ima nekoliko punktova na cestama u zoni, ali se nije kretala izvan tog područja.

Houla n’est pas une ville, mais une zone administrative regroupant trois localité d’environ 25 000 habitants chacune, aujourd’hui en grande partie abandonnées. Le bourg sunnite de Tal Daw était sous contrôle rebelle depuis plusieurs semaines. L’Armée « syrienne » libre y avait imposé sa loi. L’Armée nationale sécurisait les voies de transport en tenant plusieurs postes sur des routes de la zone, mais ne s’aventurait plus hors de ces routes.


Pojedini individualci otimali su djecu i neuspješno pokušali tražiti otkupninu. U konačnici, i ta djeca su ubijena nekoliko dana prije masakra u Houli, no njihova tijela su donijeta od strane FSA kako bi ih snimili zajedno s ostalima.

Des individus ont enlevé des enfants et ont tenté en vain d’extorquer des rançons. En définitive, ces enfants ont été tués quelques jours avant le massacre de Houla, mais leurs corps ont été apportés par l’Armée « syrienne » libre pour être exposés avec les autres.


U večer 24. svibnja FSA je pokrenula veliku operaciju učvršćivanja kontrole nad regijom i kako bi Tal Daw postala nova baza. U tu svrhu okupilo se oko 600 do 800 boraca iz mjesta Rastan i Saan koji su pokrenuli napade na vojne punktove. U isto vrijeme utvrđivala se baza u Tal Dawu instalirajući 5 anti-tenkovskih raketnih baterija, a neki stanovnici su poubijani.

Le 24 mai au soir, l’Armée « syrienne » libre a lancé une très vaste opération pour renforcer son contrôle sur la zone et faire de Tal Daw sa nouvelle base. Pour ce faire, 600 à 800 combattants, venus de districts plus ou moins éloignés, se sont rassemblés à Rastan et Saan, puis sont allés attaquer simultanément les postes militaires. Pendant ce temps, une équipe fortifiait Tal Daw en y installant cinq batteries de missiles anti-tanks et épurait la population en éliminant quelques habitants.


Prve žrtve u Tel Dawu bili su desetak osoba koje su u rodu s Abd al-Muty Mashlabom, sirijskim zakonodavcem koji je za vrijeme posljednjih izbora ušao u parlament. Nakon toga, ubijena je obitelj Mouawyya al-Sayyedija, visokog dužnosnika. Nadalje, iduće žrtve bile su obitelji šijita koji su nekoć bili suniti. Među žrtvama se nalaze i obitelji dva novinara novinskih agencija "Top News" i "New Orient News", radi se o agencijama koje su povezane s Voltaire Network-om. Mnoge osobe, uključujući i djecu, su silovane prije smaknuća.

Les premières victimes à Tel Daw furent une dizaine de personnes apparentées à Abd Al-Muty Mashlab —un député du parti Baas fraîchement élu, devenu secrétaire de l’Assemblée nationale— ; puis la famille d’un officier supérieur, Mouawyya al-Sayyed. Les cibles suivantes furent des familles d’origine sunnite qui s’étaient converties au chiisme. Parmi les victimes figurent la famille de deux journalistes de Top News et New Orient News, des agences de presse membres du Réseau Voltaire. Plusieurs personnes, y compris des enfants, ont été violées avant d’être tuées.


Za vrijeme napada pobunjenici su uspjeli zauzeti samo jednu vojnu bazu i tada su promijenili strategiju. Pretvorili su vojni poraz u komunikacijsku operaciju u kojoj je napadnuta al-Watani bolnica i spaljena. Iz bolničke mrtvačnice uzeli su leševe i zajedno s ostalim žrtvama izložili ih u džamiji gdje su tijela snimljena.

Seule une des positions de l’Armée nationale étant tombée, les assaillants ont changé de stratégie. Ils ont transformé leur défaite militaire en opération de communication. Ils ont attaqué l’hôpital Al-Watani, qu’ils ont brûlé. Ils ont transporté des corps pris à la morgue de l’hôpital et ceux de diverses victimes à la mosquée, où ils les ont filmés.


Teorija o jednom masakru, počinjenom od strane pro-vladinih milicija ne odgovara činjenicama. Desili su se sukobi između pobunjenika i lojalista u kojima je bilo žrtava. FSA je izrežirala scenarij u kojem su sva ta trupla izložena kao žrtve jednog pokolja.
Samo postojanje tzv. "Shabbiha" je mit. Postoje individualci koji favoriziraju sirijsku vlast, imaju oružje i sposobni su izvršiti činove osvete, no ne postoji nikakva struktura ili organizirana skupina koju bismo mogli nazivati pro-vladina milicija.

La théorie d’un massacre unique commis par des miliciens pro-gouvernementaux ne résiste pas aux faits. Il y a eu des combats entre loyalistes et rebelles, ainsi que plusieurs massacres de civils pro-gouvernementaux par des rebelles. Puis, une mise en scène a été organisée par l’Armée « syrienne » libre en mélangeant des cadavres d’origine différente, correspondants à des décès survenus durant plusieurs jours.
Au demeurant, l’existence des « Shabbihas » est un mythe. Il y a certainement des individus favorables au gouvernement qui se sont armés et peuvent commettre des vengeances, mais il n’existe aucune structure, aucun groupe organisé qui puisse être qualifié de milice pro-gouvernementale.


Političke i diplomatske implikacije

Izbacivanje sirijskih ambasadora je potez koji je unaprijed pripremljen i dobro koordiniran. Zapadne sile su čekale na ovakav masakr kako bi mogli provesti plan. Namjerno su ignorirali brojne prethodne masakre zato jer su znali da postoje dokazi da iza njih stoji FSA. Opredijelili su se upravo za ovaj vjerujući kako je isti zaista počinjen od strane pro-vladine milicije.

L’expulsion des ambassadeurs syriens par les États occidentaux est une mesure qui a été préparée bien à l’avance pour être coordonnée. Les Occidentaux attendaient un massacre de ce type pour la mettre en œuvre. Ils ont ignoré les très nombreux massacres précédents car ils savaient qu’ils avaient été commis par l’Armée « syrienne » libre, et ils se sont emparés de celui-ci en croyant qu’il avait été perpétré par des miliciens pro-gouvernementaux.


Ideja o izbacivanju sirijskih ambasadora nije potekla iz Pariza, nego iz Washingtona. Pariz se složio u principu, bez da su pregledali pravne implikacije. Naime, Lamia Chakkour je ujedno i sirijska ambasadorica za UNESCO i stoga ne može prema zakonima biti izbačena s francuskog teritorija. Nadalje, čak i da nije predstavnica u UN-ovoj agenciji UNESCO, njezino dvojno državljanstvo osigurava joj da ne može biti izbačena iz Francuske.

L’idée d’une expulsion coordonnée n’a pas été imaginée à Paris, mais à Washington. Paris avait donné son accord de principe sans examiner les implications juridiques. Dans la pratique Lamia Chakkour est également ambassadrice de Syrie près l’Unesco, elle ne peut donc être expulsée du territoire français en vertu de l’Accord de siège. Et même si elle n’était plus accréditée à l’Unesco, elle ne pourrait être expulsée car elle a la double nationalité franco-syrienne.


Izbacivanje je orkestrirao Washington kako bi se stvorio dojam generalnog pokreta koji ima cilj izvršiti pritisak na Rusiju. SAD želi testirati međunarodnu ravnotežu snage, vidjeti rusku reakciju i otkriti koliko su Rusi spremni daleko ići. 

Les expulsions ont été coordonnées par Washington pour créer l’illusion d’un mouvement général, de manière à faire pression sur la Russie. En effet, les États-Unis cherchent à tester le nouveau rapport de force international, à évaluer les réactions russes, et à savoir jusqu’où ils peuvent aller.


Ipak, izbor Houle bio je taktička pogreška. Washington se preračunao i izabrali su ovaj masakr bez da su dovoljno provjerili detalje, misleći da nitko neće moći potvrditi drugačije. Očito nisu bili svjesni činjenice da je Rusija već ušla u zemlju - preko 100,000 Rusa se nalazi u Siriji. Naravno, Rusi nisu instalirali anti-zračne sisteme u Siriji samo kako bi spriječili NATO bombardiranje zemlje, nego su uspostavili i informacijske baze koje uključuju posebne trupe koje se kreću i u zonama koje su pod okupacijom pobunjenika. Zato je Moskva bila u stanju razjasniti neke detalje svega 3 dana nakon masakra. Ruski specijalisti su identificirali 13 pripadnika FSA-a koji su krivi za ovaj masakr i njihova imena su proslijeđena sirijskim vlastima. Ovim činom Moskva ne samo da nije popustila, već je i učvrstila svoj stav.

Toutefois le choix du massacre de Houla est une erreur tactique. Washington s’est saisi de cette affaire sans en vérifier les détails et en pensant que personne ne pourrait les vérifier. C’est oublier qu’en quelques mois, Moscou a investi le pays. Plus de 100 000 Russes résident désormais en Syrie. Ils n’ont bien sûr pas simplement déployé un système high tech de protection anti-aérienne pour décourager l’OTAN de bombarder la Syrie ; ils ont aussi installé des unités de renseignement incluant des militaires capables de se déplacer dans les zones rebelles. En l’occurrence, Moscou est parvenu à faire la lumière sur les faits en quelques jours. Ses spécialistes ont réussi à identifier les 13 membres de l’ASL coupables de cette tuerie, et ils ont transmis leurs noms aux autorités syriennes. Dans ces conditions, non seulement Moscou ne s’est pas laissé impressionné, mais a durci sa position.


Za Vladimira Putina činjenica da je Zapad pokušao od Houle napraviti simbol potvrđuje da zapadne sile nisu upoznate sa stvarnostima na terenu. Nakon što su povukli pojedine oficire koji su upravljali s FSA-om, preostale su im samo bespilotne letjelice i sateliti za promatranje stanja na terenu. Postali su ranjivi na laži koje im plasiraju plaćenici s terena.

Pour Vladimir Poutine, le fait que les Occidentaux aient voulu faire du massacre de Houla leur symbole montre qu’ils ne maîtrisent plus la réalité de terrain. Ayant retiré les officiers qui encadraient au sol l’Armée « syrienne » libre, les Occidentaux ne disposent plus que des renseignements de leurs drones et de leurs satellites pour observer ce qui se passe. Ils deviennent vulnérables aux mensonges et aux vantardises des mercenaires qu’ils ont envoyés sur place.


Za Moskvu, masakr u Houli je samo još jedna u nizu tragedija koja se dešava sirijskom narodu već preko godine dana. No, brza reakcija zapada pokazuje da nisu uspjeli skrojiti kolektivnu strategiju još od pada glavnog uporišta, Baba Amr. U esenciji, zapadne sile su se počele baviti nagađanjima što ide u korist drugoj strani."

Vu de Moscou, ce massacre n’est qu’une tragédie parmi bien d’autres que les Syriens endurent depuis un an. Mais son instrumentation hâtive par les Occidentaux montre que ceux-ci n’ont toujours pas élaboré de nouvelle stratégie collective depuis la chute de l’Émirat islamique de Baba Amr. En définitive, ils avancent au jugé et ont donc perdu l’avance qui permet au joueur d’échec de l’emporter.